دختری از ایران

مرگا به من که با پر طاووس عالمی یک موی گربه ی وطنم را عوض کنم

 
word of the day/ روز
نویسنده : سعیده - ساعت ۱:۳٤ ‎ق.ظ روز ۱۳٩٢/٥/۱٠
 

 

روز

/rooz/

day

 

1. day, daytime

وقتی که شب نیست و آسمان روشن است

/vagh-ti   ke  shab   nist   va   aa-se-maan   ro-shan   ast/

when it is not night & the sky is light

in context

روزها فکر من این است و همه شب سخنم 

/rooz-haa   fek-re   man   in   ast   o   ha-me   shab   so-kha-nam/

many days, I've been thinking about this & all nights I'm talking about it

که چرا غافل از احوال دل خویشتنم؟

/ke   che-raa   ghaa-fel   az   ah-vaa-le   de-le   khish-ta-nam?/

that, why am I unaware of the feelings in my own heart?

از کجا آمده ام؟ آمدنم بهر چه بود؟

/az   ko-ja   aa-ma-de-'am?   aa-ma-da-nam   bah-re   che   bood?/

from where I've came? what for I've came?

به کجا می روم آخر؟ ننمایی وطنم!؟

/be   ko-ja   mi-ra-vam   aa-khar?   na-ne-maa-'i   va-ta-nam!?/

finally, to where I'm heading? Aren't you going to direct me to my true homeland?

 

2. day, 24 hours

synonym: شَبانِروز /sha-baa-ne-rooz/

روز به اضافه ی شب، بیست و چهار ساعت

/rooz   be-ezaa-fe-ye   shab,   bist   o   chaa-haar   saa-'at/

daytime + nighttime, 24 hours

in context

روزی از روزهای پاییزی

/roo-zi   az   rooz-haa-ye   paa-yi-zi/

one day from among the autumn days

زیر رگبار و تازیانه ی باد

/zi-re   rag-baar   o   taa-zi-aa-ne-ye   baad/

under the torrent of rain & whip lash of the wind

یکی از کاجها به خود لرزید

/ye-ki   az   kaaj-ha   be   khod   lar-zid/

one of the pine trees began to thrill

خم شد و روی دیگری افتاد

/kham   shod   o   roo-ye   di-ga-ri   of-taad/

leaned & fell on the other one

voice & pdf will be added soon